itaca

Itinerari ยท 2026-04-26 18:01:36

*** itaca *** > questo è l'itinerario effettivo manca un pezzo e vedremo perchè > vole dire raccontar favoleggiando improvvisando ed inventando secondo le reazioni delle incolpevoli vittime, qui mi alleno con un nipote, l'unico per ora abbastanza grande da apprezzare la mia capacità di raccontar disegnando > sono un relitto del passato, chiamo calcolatori i computers, come i dinosauri che lo avevano nel coccige ho una specie di cervello supplementare al posto del menisco del ginocchio sinistro > this is what I've done. Not exactly what I did dream of > I found I've a knack in improvisu narrations, here I'm with the only grandchild of mine old enough to appreciate my ramblings > I'm a relic of the past and I have a sort of brain where my left meniscus shoud be. Dinosaurs had it near the hips. > un amico chimico mi ha detto che solo bruciando il PVC si ottengono fumi dannosi, le bottiglie sono in PET e il resto è polistirolo > A chemist friend of mine said that you get no dangerous gases burning PET bottles or polistirene scraps but only burning PVC > spero proprio che il pocobono abbia trovato il punto corretto del poema. Gli alunni del liceo classico mi scuseranno ma io ho fatto lo scientifico e devo delegare > I came from a family of scholars but I did not study ancient Greek. Hope the goodfornothing made a good job finding the original > ever saw 'The Cage' on wrestling matches on TV > the winner against five > Yep. I switched side. And so ? . It comes with the weather > I do know. It's a gruesome paragon but effective. I use a trolley like hemiplagic dogs do and my Scupper is really fast. Here I'm embarking for Ponza with two friends of mine > why such a trivial remark? have faith. > somiglia un pò tanto al 'The Cage' negli incontri di wrestling > probabilmente non facevano male ma il rumore dell'impatto era estremamente soddisfacente > Lo so. Ho invertito le pagine. E allora ? Sarà colpa del caldo. > Lo so. E' un paragone non corretto politicamente e antianimalisti ma efficace. Io uso un trolley come quelli per cani emiplegici. San bernardo, alani, mastini napoletani .... La banana gialla è la mia in partenza per Ponza con due amici > se avete fede capirete perchè questo è importante > queste cartine erano state fornite dal pocobono, poco ma sono oragnizzato > non fatevi ingannare dalla faccia della simia, si sta divertendo follemente > uno dei tre era bloccato da due giorni per un'avaria al motore > il blister era di antibiotici però scaduto > I had maps. > you can see it from the face. By the way this is the logo braided on the sail I used > one of them was stranded 'cause the engine didn't start. Odd to be stranded on a sail ship with winds like this but it's true. > the fridge on my vessel is permanently out of order > please come on board > I like the colours of this outdated blister of antibyotics > tappa corta ma devo prender confidenza con il meteo e la scala della carta > Non una barca ma un palcoscenico. Si esibisce uno dei migliori folk singer che abbia mai sentito. Scandisce le parole in modo perfetto. Ovvio, è un austriaco. Ci appaludiamo a vicenda a scena aperta > una bella grottina > ci vedo poco e da lontano il bar sembrava davvero un relitto > finalmente si dorme in piano > il tesoro nascosto, a sipack ancora non scaduto > mi alzo all'alba però di peci non se ne prendono > bella tappotta > ingresso rada di Vathi > tre mulini a vento vicino a Quoni. Se Itaca fosse turistica come Mikonos li avrebbero già restaurati > chi ha detto che non si può fare la doccia? Le vendono ad ogni angolo > i gatti da trattoria sono stranamente snelli > capo Melissa guardando est > cape Melissa ovest 50 mt di itsmo > la parte west è incredibilmente sporca > ma il tramonto è superbo > e pensare che queste sono le stesse scogliere che ierisera volevano mangiarmi > mancavano pochi chilometri achiudere il giro ma non volevo trovarmi ad attraversare con Eolo in piena attività > costa inospitale sempre e spesso alta e bellissima > a questi ferroni da stiro mancano i cannoni per trasformare questo in un blocco navale di Fiskardo > abbandonando Fiskardo dopo aver fatto provvista di acqua > rocce > ri rocce > idem > però guarda il soffitto > però > l'ostessa > a rather short step but still I had not the measures of this wind > this is a stage. One of the best folk singers I ever heard. Beautiful texts I could understand almost word by word. Obviously he was from Austria and that explains it. We clapped hands and congratulated each other. > there’s a fine marine cave > from distance looked like a real wreck > good to sleep into > a treasure find, a still working six pack > the early bird catches .... but I didn't catch any fishes to speak of > good job > near Vathi > three windmills near Quoni > if you are desperate for a soft water shower every market sells them > cats are lean and hungry > cape Melissa east, peace after a really hard toil > cape Melissa west inlet from the very same spot. Wind is really strong and I wouldn't miss the chance of circumnavigating the cape in this conditions for all the money in the world. Obviously knowing that's secure haven to stop. > the beach on the west is dirty beyond salvation > sunset and the wind stopped > in the morning these cliffs are nice and peaceful. Yesterday they could easily eat you raw > I didn't really close the tour of Ithaki 'cause I was afraid the wind would be too strong in the afternoon > the coast is harsh and wild but wonderful > Fiskardo with a fleet of motorboats defending it > leaving Fiskardo > rocks > rocks > rocks > look those concretions > oooh > the taberna hostess > Assos is really fine > another bad example. No it isn't 'la mise' but the bad habit of thinking my own way > Assos is really fine > erroneamente chiamato Alessandro da un vecchio con difetti di attenzione. Dipinge assai bene e spero mi faccia una caricatura cliccare per www.albertoruggieri.net > qui il cattivo esempio non è 'la mise ' ma l'abitudine a ragionare e oltretutto con la mia testa. La falesia alta 80 mt e franosa era lontana abbastanza da mettermi al sicuro dalle pietre, e questo è un buon esempio. > I did find the word > I'm not so normal a muggle > looks tough. Eh? > hemiplegic centaur > looks like he worked too much on the upper torso in his gym > bravo > non sono un babbano convenzionale > duretta > centauro emiplegico > palestrato l'uomo e oltretutto ha lavorato troppo sulla parte alta > now Ithaki like Rab, Cres and all the places I've been is mine > dog's name is Emma > Itaca è diventata mia > si chiama Emma

.

Agli amici
varesotti, abruzzesi, di Dartmouth. folk singers austriaci, di Liverpool, olandesi, francesi, spagnoli, romani sottocosta, bagnini greci, non babbani, apneisti anconetani
che a loro totale insaputa sono responsabili di questa stramba organizzazione di pagina.
Chi mi conosce sa che ho avuto all'inizio seri problemi di personalità sdoppiate quando vado da solo "Cinque uomini in barca per tacer del cane" però dopo anni di autoanalisi su queste pagine avevo raggiunto un certo equilibrio (illuso ) e sono partito solo ed ottimista per questo giro in Grecia.
Sono un affabulatore , 21 ore di traghetto sono tante e ho attaccato bottone per tre o quattro parlando in italiano.
Una volta in mare la situazione è cambiata ed ho parlato con gli altri disgraziati solo in inglese.
Mi sono trovato anche a pensare in inglese e siccome sono abituato ad archiviare appunti nel mio ginocchio mentre viaggio mi sono accorto di avere metà delle cose in inglese da tradurre in italiano o versavice perciò trovo più funzionale scrivere e tradurre contemporaneamente questo
Sordidi influssi ragionieristici in una altrimenti omerica avventura

To my friends from
Varese, abruzzo, Dartmouth, Liverpool, Austrian folk singers, Holland, France, inuit romani, greek baywatchers, not-muggles, anconetans apneists
they all share the responsibility of the odd organization of this page.
After five years of autoanalisys I thought the problems I had trekking alone in Rab “Five men in a boat not to speak of the dog “ were over (absolutely wrong ) so I happily left all alone for Ithaki I’m an affabulator but 21 hours on a ferry are an eternity so I every few hours I seize some guileless bystanders to talk obviously in Italian .
But trekking on the sea I did find many other victims but I spoke only in English.
Soon I was also thinking in English and, as I usually do while paddling, I stored my thoughts in my knee for future use, in that language.
When I started to write this article retrieving them I found a mumble jumble half Italian half English so I got to translate them English-Italian an Italian-English and so here it is a

Lurid accounting influxes in an Homeric adventure

.

Sordidi influssi ragionieristici in una altrimenti omerica avventura
Magari fossi come il suonatore Jones di De Andrè
".. finì con un flauto spezzato - e un ridere rauco e ricordi - tanti - e nemmeno un rimpianto "
Tre anni fa ho chiuso la relazione del mio giro nelle Ionie (senza Itaca ) così
" Ho acceso un fuoco. Non era per cremare simbolicamente i resti dell'eroe che avrebbe potuto essere ma non è stato ma prosaicamente per bruciare tutta la plastica e le bottiglie e lasciare finalmente una spiaggina greca pulita. "
Come catarsi non ha funzionato e mi è rimasto un logro dentro.
Questa volta il solito pocobono ha partorito un'idea mista tra pagaiata e follia degna di questa impresa e io l'ho proposta su internet.
Tanti 'vorrei ma ... ' però solo il giovane vecchio salato ha cominciato a ragionare seriamente
"... euro a testa totale Con la www.hml.it/ si spende 94 euro+ 30 euro autostrada +64 benzina=188 euro "
Poi non è venuto ma ormai la purezza del sogno era infranta e da buon lucchese ho cominciato a pensare anche ai soldi.
Però sono in buona compagnia ho fatto delle ricerche sull' Odissea e ....

Lurid accounting influxes in an Homeric adventure
Wish I could be like the “Fiddler Jones” in Edgar Lee Masters "Spoon river"
I ended up with a broken fiddle - and a broken laugh, and a thousand - memories - and not a single regret
Three years ago I ended up my trip in the Jonian isles without Itaki like this
” this isn’t a pyre to burn a dead would be hero but only a fire to burn all discarded plastic bottles left on this last pebble inlet so that at least there is a clean one in Greece ”
But also this catharsis left something burning inside so I started dreaming again. A goodfornothing friend of mine added fuel to the flame proposing strange combinations of paddling and towing itineraries so I went on the net with a rough sketch of this Homeric adventure.
I had obviously some ‘wish I could ..’ ‘had I known in time …’ ‘ ’haps next time…’ and only a young ol’ salt began to make sensible projects
“ If we start from Brindisi instead of Ancona and share the car and highway expenses we would gain a day and it will be 94 + 30highway + 64 fuel = 188 € and … “
The purity of the dream was spoilt and I started to think money .
But I'm in good company, I did some research on "Odissey" and

.

.


Questo passo del libro primo dell'Odissea nella datata 1809 traduzione del Pindemonte cui sono affezionato dimostra come il buon Telemaco lungi dall'essere angosciato dalla sorte del suo babbo pensava ai soldi. Che differenza con Pinocchio nella versione di Comencini che gridava dal molo "babbino mio torna " facendo piangere il mio bimbo maggiore

Odissea Libro primo

Mi fabbricaro i numi acerbe cose.
Quanti ha Dulichio e Samo e la boscosa
Zacinto, e la pietrosa Itaca prenci,
Ciascun la destra della madre agogna.
Ella né rigettar può, né fermare
Le inamabili nozze. Intanto i proci,
Da mane a sera banchettando, tutte
Le sostanze mi struggono e gli averi;
Né molto andrà che struggeran me stesso».

.


This paragraph from Odyssey Book one as translated by Chapman, George, trans. (1559?–1634) older than the Italian one made by Ippolito Pindemonte in 1809 shows how Telemacus was not so worried for his daddy’s fate but for the trivial fact that he was going bankrupt.
If you use a research on keywords like gold money commerce you’ll find other stunning examples.

Odyssey Book One

The Gods have given me other cause of moan.
For look how many optimates remain
In Samos, or the shores Dulichian,
Shady Zacynthus, or how many bear
Rule in the rough brows of this island here;
So many now my mother and this house
At all parts make defamed and ruinous;
And she her hateful nuptials nor denies,
Nor will dispatch their importunities,
Though she beholds them spoil still as they feast
All my free house yields, and the little rest
Of my dead sire in me perhaps intend
To bring ere long to some untimely end."

.


Now it’s time for the list of expenses ( left or red entries of the double entry page ) , the places I’ve been and what happened:
Transport is heavy 35 € fuel + highway fares 19.1 (54.1) to Ancona then there’s the ferry to Patras + 60 (114.1) . The ship (Superfast ) is brand new and well equipped also for childrens:
To me this cage looked sligthly incongruous with those heavy iron nets.
Later I realized that many passengers are Turks.
In Turkey wrestling is the national sport and so I had the luck to see a young, massive, bare chested, Turk youngster who, using as weapons those cute foam building blocks, was beating the living shit off wiry courageous tenacious indomitable but inexorably lighter French and English boys
At the pool bar they have passable pita and gyros 8.5 (122.6).
I had four victims of my logorrea .
No cabin nor air seats I'm more confortable on my air mattress and sleeping bag.
You have only one hour to catch the ferry 13.4 (136) to Cefalonia that leaves at 12.30 from a moor on the right so being ½ hour late I must hurry or I’ll be stranded in Patras ‘till eight.
No sweat for me but my last victim is the last to embark with his land-rover towing an inflatable on a trailer with ship's moorings already free. .


Questo è il momento di cominciare la partita doppia delle spese e dire dove quando e come sono stato se voglio fare almeno qualcosina di utile ai lettori. I trasporti sono una tragedia 35 € di benzina fino a Ancona 19.1 (54.1) autostrada poi c'è la nave Superfast 60 (114.1) . Meno male che è nuova e ben attrezzata anche con dei solidissimi giochi per bambini.
Fino a quando ho visto che tantissimi passeggeri erano turchi e un manfano turco seminudo massacrare a colpi di blocchi da costruzioni in gommapiuma cinque ammirevolmente tenaci bambini europei non mi sono reso realmente conto dell'accuratezza che devono aver messo nella progettazione.
Al bar della piscina fanno piatti greci con un passabile gyros e pita mentre il self service sembra più anonimo. 8.5 (122.6)
Dormo tra i diseredati sul ponte con materassino e sacco a pelo anche perchè mi dicono che a parte le cabine superlusso quelle economiche senza oblò sembrano dei colombari oltretutto in coabitazione.
Allo sbarco sbrigatevi perchè il traghetto 13.4 (136) per Cefalonia parte sul molo a destra alle 12.30 e se lo perdete rimanete bloccati fino alle 8 e arrivate a mezzanotte.
Con la canoa sono velocissimo ma la mia ultima vittima di Teramo riesce a caricare la sua Land-Rover con trailer e gommone solo a ormeggi già lascati. .

.


Piso Aetos - Capo San Andreas
Tutti, ma proprio tutti me lo avevano detto che nel pomeriggio Eolo timbrava il cartellino con un vento fortissimo per tutto il pomeriggio. Effettivamente l'impoppata cominciata alle cinque è stata dimolto soddisfacente a parte le surfate un pochino robuste .
A S.Andreas proseguo con la mia opera di rifinitura nel mestiere di saltimbanco acquatico ambulante.
E allora? ci sono quelli che con i barchini in certi posti vendono angurie alle barche ormeggiate.
Io vendo me stesso e la mia immagine di zingaro del mare in barba bianca per un bicchiere di acqua gelata e il piacere della conversazione. Per esempio qui ci sono tre begli yacht a vela inglesi che mi invitano a bordo tutti entusiasti di questo strano mestiere e della mia attrezzature (specie velica )

Questo è quello che rimane di un centinaio di bottiglie su questa spiaggina. Il sistema funziona e io ce l'ho un pochino con i finti ecologisti che storcono il naso. Un tedesco di uno yacht che era venuto a fare un barbecue sulla spiaggia si sentiva tanto virtuoso perchè ne aveva raccolte un pò in un bel saccone da rumenta. Quando gli ho domandato se se le portava a bordo ha glissato e le ha nascoste dietro un frigorifero. Io ho bruciato anche quelle . . .


Piso Aetos – Cape ag. Andreas
I was told by friends that here Eolo has a regular job with timetables, quality standards and so on.
Till noon he can sleep but from 13 hours must contrive a north wind not less 18 knots and no more than 27 till 20 hours.
Being ready to start only at 6 p.m. I enjoy one hell of a ride till an inlet where many sailing yachts are safely moored. In more populated places than Ithaki merchants on boats go among them selling things.
I developed a similar craftmanship in selling myself for a glass of iced water and the sake of a conversation. I’m an oddity, a white bearded marine hobo and also a sail on his ? (Thing ? ) and the exitus is inevitable.
I camp there and this black lump of dirt is what remains of a hundred PET bottles.
I’m mad at misguided ecologists like a German yachter who felt really virtuous having collected some in a brown garbage sack. When I said “Very sensible of you to carry away all this on your boat “ he stealthily hided it behind a fridge. I burnt also the sack.

.

Ag. Andreas Cape Skinos
Bene anzi benissimo ma mi fermo troppo a riposare all'una e poi il vento mi blocca di brutto

Cape Skinos cape Melissa
Decente stufato di agnello a Frykes 11.3 (147.3) poi continuo a giocare a nascondino dal vento dietro ogni roccia, approfitto anche dei rimbalzi per andare a vela. Capo melissa offre riparo sia ad est che ad ovest e non mi lascio scappare l'occasione prendere di un vento a 27 nodi e un mare formato sapendo che dall'altra parte c'è un posto sicuro per attraccare.
E x i l a r a t i n g.

Cape Melissa - The wasp’s inlet after the fish farms
Magnifica traversata al lasco poi duro lavoro controvento fino ad una spiaggetta dove io e un milione di vespe ci siamo divisi una ottima pasta al pomodoro e tonno fatta davvero bene dallo chef di bordo.
The wasp’s inlet – Assos
Questa parte non soffre per il vento ma il mare aperto è sempre piuttosto alto. Il poso è in cluo al mondo e si trova ovviamente il meglio. Pseudocampeggini a Ag.Jerusalem dove forse sopravviverei anche io vista l'ottima cucina 15 (162.3)



Ag. Andreas Cape Skinos
All OK but early in the afternoon I’m stopped dead by the wind on a beach with the wreck of a restaurant 500 mt of pure white pebbles all for me.

Cape Skinos cape Melissa
Lamb stew in Frikes 11.3 (147.3) then two hours of hide and seek from the north gale downwind every single rock till cape Melissa on the east side.
I find that there is a haven also on the west so I circumnavigate the rocky peninsula with a wind 27 knots and a sea to match.
E x i l a r a t i n g.

Cape Melissa - The wasp’s inlet after the fish farms
A fine crossing broad reaching the channel wind then toiling upwind to an inlet where me and a million wasps really appreciated a good tuna and tomatoes pasta.
The wasp’s inlet – Assos
The coast facing the open sea is really wonderful with sheer cliffs and caves and a sea never flat although it’s protected from the wind.
I think It’s beyond the end of the world and the camping areas you can find here in Ag Jerusalem nearly fulfil my requirements. I eat in a taberna a very good calamari stew and the potatoes were not frozen 15 (162.3)

.


The absolute evil.
Assos is a fine hamlet sunny and clean but it’s the theatre of an event it makes me eneasy.
I park my SitOnTop in the corner of the beach and go searching for some fruits.
Coming back I see that a young man and his wife are examining very closely my SOT and the various gears I use.
His name is Alberto from Rome and is doing an advanced course to become an instructor of marine kayakying for Sottocosta.
Sottocosta is a very very very serious association that is strictly in the inuit tradition, sleek fibreglass sit inside kayaks, Greenland style paddles, oceanic PersonalFloatingDevices on, paddle floats, rules over rules on behaviour on the sea.
When I began in 1995 I was taught to be a perfect inuit by the very same Raymond Varraud who’s teaching Alberto.
Now I’m a lot of bad examples, I go alone, I use a SOT in polyethilene and a cross paddle, my not so regular PFD is under the net behind me, I have also a sail.
In perfect truth I don’t think I’m doing one single thing properly except enjoying the sea safely.
Once Raymond said ‘you’re a good tecnich, of another parish, but a good technic ‘.
Alberto snapped a lot of pics (I'm waiting to insert them) and seemed happy meeting me; I hope I hadn’t spoilt him. .

Il Male.. il Male.
Assos sembra un posto solare e tranquillo ma è testimone di un incontro che mi mette un pochino a disagio.
Parcheggio il mio SitOnTop in un angolo della spiaggina per trovare un pò di frutta e quando torno, ovviamente senza averla trovata trovo un giovanotto e sua moglie che lo osservano molto interessati. Sono italiani lui si chiama Alberto Ruggieri da Roma e sta addirittura studiando per diventare istruttore di Sottocosta con l'istesso medesimo Raymond Varraud che mi ha insegnato ad essere un perfetto inuit nel 1995. Allora, snello kayak in vtr con pagaia eschimese e salvagente oceanico addosso, ligio alle regole e molto compreso.
Poi ho tralignato appena un pochino ed ora sono Il Cattivo Esempio.
Solo, un SOT in polietilene raschiato da troppi scogli, salvagente (parola grossa ) saldamente bloccato dietro di me, pagaia incrociata a 70°, persino una vela. Oltretutto sono anche convinto che questo sia il modo sicuro di andare per mare.
Alberto mi ha fatto un monte di foto che mi ha promesso di spedire e sembrava davvero contento di avermi conosciuto.
Spero proprio di non averlo traviato comunque una cosa mi consola:
Raimondo una volta mi ha detto "Sei un tecnico. Di una parrocchia diversa, ma un tecnico " . .

.


Adverse gods ( theoi kaka )
I’ll die trying not to come back on my traces. Dreaming of this trip I thought to close it towing my kayak on the trolley through the basis of the fuck you finger of Cefalonia after one more day wandering around Mirthos beach. But when I saw the road before me realized that sight would spoil the day haunting me so I decided to do it at once. This is the land of mithos and legends and had faith that as a centaur I could do it.
When I started to assemble the trolley found that the inexorable Greek sun had blown one tire. A hemiplegich centaur with a flat tire is stranded. I sat in despair in the shadow of the baywatch tower thinking like Odysseus then all at once a flash "Me from the back rail of the ferry just leaving for Cefalonia and my last victim of the onward journey doing a desperate dash with his Land-Rover and a beautiful trailer behind it.
Also when I have my logorrea fits I leave my victims enough time to say something so I knew he was staying in the camping of Sami and ‘cause his wife was prone to sea sickness returned early in the afternoon.
I left my canoe to the baywatcher hitchiked to Ag.Eufemia then a taxi to Sami 10(172.3). Didn’t know the name but I could describe him at the reception (he was a cripple ) .
They, Danilo Maria and his son, greeted me like a long lost son and were glad to help me. .

Gli Dei mali ( theoi kaka )
Un giorno non mi troveranno più perchè non sopporto di tornare indietro da dove passato. Per questo avevo progettato l'attraversamento del dito medio di Cefalonia da Myrthos beach a Ag.Eufemia con il carrellino dopo aver girellato ancora una giornata da quelle parti. Quando mi sono visto davanti la salitina ho capito che questo mi avrebbe mandato di traverso qualunque cosa avessi fatto nell'attesa e visto che siamo nella terra dei miti e delle leggende mi sono travestito da centauro per levarmi il pensiero.
Ho scoperto però che per colpa del sole della Grecia oltre ad essere un centauro emiplegico avevo anche una gomma a terra. Ercole istesso non ce l'avrebbe fatta. Così mi sono accasciato all'ombra della torretta del bagnino Christopher che mi ha anche offerto una pesca per consolarmi.
Allora come Ulisse mi sono messo a pensare. Ho avuto un lampo. Io che dalla balaustra del traghetto per Cefalonia vedo la mia ultima vittima del viaggio di andata che all'ultimo tuffo lo prende con una Land-Rover e un bellissomo gommone carrellato. Oltre che parlare ascolto e so se non il nome che è al campeggio di Sami e i suoi orari
Autostop, taxi 10(172.3), rapida investigazione alla reception del campeggio e vengo accolto da Danilo Maria e suo figlio come il figliol prodigo e prontamente recuperato. .

.


Spent the rest of the day with them at the camping 10.5(182.8) had a moussaka 8.5(191.3) in the crowded but lively village and in the morning went back on my traces to Italy.
Ferry 13.4(204.7) ferry 57(261.7) greek meatballs 9.1(270.8) fuel 35(305.8) highway 19.1(324.9).
Had every coffee or drink itemized but I’ll put it as a global 16.4(341.3) for a final 81.5 % transports and 18.5 % everything else.
Two more friends Loreno, a kindred soul and positively not-muggle fellow who had a 15 days trip in Peloponneso with a wife and adopted boy and two bassotti dogs in a sidecar and Diego who came to meet me in Ancona at the arrival.

All red negative entries in this account ?

'Haps a hearth and two eyes full of wonders have a value but not easily quantifiable

Note to the translator. "Sei uno stronzo irrecuperabile. Non sei l'autore, perchè non traduci esattamente quello che ho scritto ? la prossima volta faccio da solo". .

Il resto della giornata con loro al campeggio 10.5(182.8) la sera un'ottima mussaka nel ristorante più affollato della affollata Sami 8.5(191.3)( in questo caso non è assolutamente un difetto). La mattina dopo ripercorro il cammino per l'Italia cominciando persino a leggere la Repubblica del giorno prima.
Ferry 13.4(204.7) ferry 57(261.7) polpettine greche al sugo 9.1(270.8) benzina 35(305.8) autostrada 19.1(324.9). Ho tenuto conto dei caffè e delle piccole spese e metto il totale 16.4(341.3) I trasporti incidono per il 81.5 %.Ancora due amici Loreno, a kindred soul. Decisamente non è un babbano chi con due cani bassotti una moglie e un bambino adottato fa come sua vacanza personale un giro di 15 gg nel Peloponneso su un sidecar. E poi Diego l'apneista anconetano che viene apposta sul porto per accogliermi.

Questa partita doppia ha solo uscite ?

Magari il cuore e gli occhi pieni di meraviglia hanno un valore ma non ho i mezzi per quantificarlo

Nota per il traduttore. "You're an unrecoverable turd. You're not the author, why don't you translate exactly what I wrote ? Next time I'll do it myself. " .

>FORUM< >ALBUM FOTO<

->

← Torna alla home